关注

我们伟大的皇帝,查理王,
整整有七年在西班牙打仗;
他攻占高地一直到海边,
没有一座堡垒能够留在他面前,
没有一座城镇没有被他打破,
除了一座山上的沙拉古索;
那里的王马西理不尊敬上天,
只信奉摩诃末和阿波连,
大祸就要临头,他难以逃免。

@reading

白狼康丁说道,“我用我的右手声明,
以飘动在我胸前的长须为证,
你将看见法军立刻后撤,
回到法兰西他们的故国,
各自返回他亲爱的家乡,
查理王也要回到埃斯的教堂,
在圣米迦勒节他将举行盛宴,
在那一天准备同你见面,
可是他将听不到我们的消息。
查理很骄傲,性子又暴戾,
他可能把人质全部屠杀,
但是宁可让他们死于剑下,
也胜于丧失咱们美好的国家,
也胜于遭受那灾难无涯。”
异教徒一齐说道,“他说的是真话。”

在松树荫下,在蔷薇花旁,
纯金的王座光彩辉煌,
那里坐着法兰西的皇帝,
长须雪白,头上华发纷披,
身体健壮,容貌威严有神,
求见的使臣很容易把他辨认;
异教徒的使臣们翻身下马,
向他致敬,说出友好的话。

查理大帝说道,“诸位将军,
马西理王派来了他的使臣,
他将要送给我们许多东西,
成对的猛獒、巨熊和雄狮,
七百头骆驼和一千只鹰,
四百头骡子满载大食黄金,
还有五十辆以上的车乘,
但是他要我们回到法兰西,
他将要跟随我到埃斯我的宫里,
他将要信奉救世的基督,
遵奉基督教义,作我的藩属,
但是我不知道这话是否可靠。”
法兰西人说,“还是小心为妙。”

皇帝说完他的意见。
伯爵罗兰认为这件事危险,
他就站起来,反对这个建议,
他对王说,“不能相信马西理,
我们来到西班牙整整七年;
我为你把诺堡和康米堡攻占,
我又拿下了瓦腾和屏纳两地,
还有巴拉盖,杜埃列和赛几里;
马西理王当时也有背叛企图,
他给你送来十五个异教徒,
每个人都拿着橄榄枝,
对你也说过同样言辞。
你同你的法兰西人作过商量,
他们同意了这错误主张,
你派去两位将军到异教徒那里,
一位是巴桑,另一位是巴西里,
在哈提利山下他们被斩首;
你应该像过去一样继续战斗;
把你的部队带到沙拉古索城头,
用全部力量围攻不休,
为那些被恶人杀死的战士报仇。”

不应该听从狂妄的言辞,
要离开蠢人,要保持明智。

他从颈上扔开巨大的貂皮,
身上只穿着他的丝绸衬衫,
眼睛明亮,容貌威严;
他的身体健硕,肩膀很宽,
他的漂亮容颜引得同僚们观看。

当甘尼仑看见罗兰笑他,
他是那样愤怒,简直就要爆炸,
他差不多就要发昏晕倒,
他对罗兰伯爵说,“我不再爱你了,
因为你提了我的名字,存心不好。
公正的皇帝,你看我在这里听令,
我将把你的旨意完成。”

甘尼仑回答,“据我所知,不是别人,
正是罗兰,他总要遭到不幸。
一天早晨,皇帝坐在树下,
他的外甥走来,身穿盔甲;
这盔甲是他进攻卡尔卡松的收获,
他手里拿着一个红苹果;
‘请收下,陛下,’罗兰对他舅父发言,
‘我献给你天下诸王的冠冕!’
他的骄傲总要叫他丢脸,
每天他冒着死亡的危险,
如果有人杀掉他,和平就会实现。”

大食人说,“我非常惊讶,
查理皇帝已经灰白了头发,
我知道他活了二百多岁,
他已经把许多地方摧毁,
他抵挡过许多锐利矛枪,
他在战场打死了千万名王,
他什么时候才会厌倦征战?”
甘尼仑说,“只要罗兰还在,战争就不可避免,
从此地到东方没有藩臣更勇猛,
他的伙伴奥利维也非常英勇,
还有那十二将军,查理王的亲宠,
两万骑士组成他们的后卫。
查理很安全,他无所惧畏。”

“只要有人能把罗兰杀了,
查理的右臂就要失掉,
他的英雄军队将被粉碎,
查理再集合不起那样强大的部队,
中原地方就可以长久安宁。”
马西理听到这话,就去吻他的头颈,
然后开始去搬取他的金银。

白天过去了,黑夜静悄悄,
英雄的皇帝查理正在睡觉。
他梦见他在西泽关前巡哨,
手里拿着一根槐木长矛,
甘尼仑伯爵要把它抢掉,
非常粗暴地把长矛怒摇,
矛碎成片片,飞向云霄。
查理没有惊醒,继续睡着。

后来查理又做了一个梦,
他在法兰西,在埃斯教堂中,
一头凶恶的熊把他右臂狂咬,
从阿当地方又来了一只豹,
向他身上扑来,非常凶暴;
从他屋里深处跳出一只猎犬,
它连跑带跳到了查理跟前,
它首先把熊的右耳撕裂,
又去同那头豹战斗不歇,
法兰西人说这场战斗很激烈;
可是他们不知道哪一方会赢,
查理还在睡觉,他并没有醒。

群山高耸,峡谷阴森,
岩石深赭,窄道愁人。
这一天要有巨大灾难降临;
绵延十五里都听得见人声。
当他们到了中原地方,
看到加斯库恩,他们藩主的旧疆,
他们想起了自己的产业和封地,
想起了他们的幼女和娇妻,
没有一个人不是哭哭啼啼。
查理比旁人情绪更低,
他把他外甥留在西班牙边地,
他舍不得罗兰,止不住哭泣。

皇帝回到了法兰西土地,
用长袍把他面容掩起;
奈蒙公爵骑马在他身旁,
对查理王说,“你为什么悲伤?”
查理回答道,“我被人捉弄,
我非常难过,无法抑止悲痛。
法兰西要被甘尼仑断送。
天神来托梦在昨天夜晚,
把我的枪从我手里折断;
就是他提名要罗兰把后卫担当;
我把他留下在异乡;
天啊!没有人能代替他,如果他遇到伤亡。”

另一边又来了切奴伯,蒙内戈的大将,
他的长发一直垂到地上,
他随便可以背起的重量,
比四头运货的骡子还强,
人们都说在他居住的家乡,
不见阳光,谷子也不生长,
没有雨水也没有露霜,
块块石头都是漆黑光亮,
有人说魔鬼就住在那地方;
切奴伯说,“我的宝刀已经佩上,
在昂赛瓦我要把它染得又红又亮。
只要我找到勇猛的罗兰在我路上,
我如果不敢进攻,就是没有真正信仰;
我将用我的宝刀同杜伦达对仗,
法兰西人要被杀光,法国将要荒凉。”
他说话时十二位番将在这里会齐;
他们率领着十万大食兵士,
他们迫切希望战斗开始,
在松林之下都装备好自己。

另一边来了主教屠宾,
他踢着马,登上丘陵,
他招呼法兰西人为他们诵经,
“侯爷们,查理王留我们在此,
我们应该为我们的王战死。
你们要协助保护真理,
你们将要打仗,这事确定无疑,
你们自己可以看见大食兵士,
你们要忏悔罪恶,求上帝恩赐;
我将挽救你们灵魂,为你们洗礼,
你们死后将同圣洁的殉道者在一起,
你们在天堂将有一席之地。”
法兰西人下了马,他们跪在尘土,
主教以上帝之名给他们祝福,
命令他们奋勇杀敌,荡涤罪恶。

解林攻到伯利加的马尔泼林面前,
敌人的坚盾不值一文钱,
他把盾牌的水晶顶子打烂,
打到了地上,打碎盾牌的一半,
他刺破铠甲直到身边,
用强矛把敌人身体刺穿;
异教徒倒下变成一团,
魔鬼把他魂灵带到黄泉。

马加里是一位很勇敢的骑士,
他漂亮强壮,又非常灵巧机智,
他催动坐骑向奥利维杀来,
在盾牌的金顶下面击穿了盾牌,
把他的矛头穿过了甲铠。
上帝保佑奥利维,使他未受伤害。
长矛折断,但是他未倒下。
他一直冲过去,没有人拦住他,
他吹起号角叫他的人来对杀。

解林伯爵骑着他的马索赖,
他的伙伴解瑞骑着帕瑟赛,
他们松了缰绳把战马紧催,
去进攻一个异教徒提摩贼,
一个刺中了盾,一个刺中甲铠,
两根枪都穿进他胸怀,
把他刺死,让他倒在尘埃;
我不知道也说不出来,
他们两个是哪个更快;
埃斯配维里,布瑞的儿子,
也被波尔多的安格雷杀死;
主教又杀死了西格洛儒,
那个到过地狱的妖巫,
朱庇特带他去地狱,使用了魔术;

战争进行得激烈凶恶,
奥利维和罗兰打得出色,
主教也杀了一千多回合,
那十二位侯爷也毫不退缩;
法兰西人全体掩杀过来,
异教徒被打死成千上百,
他们不逃跑就无法抵挡,
不管怎样,他们总要把命丧。
法兰西人也死了最好的一些大将;
他们不能重见父亲和妻房,
还有在关内等待的查理王;
在法兰西发生了神异的大风雨,
雷声隆隆,大风相继,
雨雪交加,非常猛厉,
到处不断落下霹雳,
大地都在动摇,这是真的。
从圣密谢一直到赛恩兹,
从贝桑松直到吉桑关之地,
没有一所房子不震裂了墙。
中午时光黑暗突降,
除了云开的时候,丝毫见不到天光,
看到的人都非常恐慌,
许多人说,“这是末日难逃,
世纪的终结现在降临了。”
他们不明白,也不能看到,
这正是对罗兰之死的巨大哀悼。

罗兰伯爵看见桑申阵亡,
他当然感到非常悲伤,
他催动坐骑尽快奔驰,
拿着杜伦达,那剑超过精金的价值,
侯爷尽了全力向他猛砍,
正好砍在他镶着黄金的头盔上面,
砍开他的头、铠甲和上身,
砍到那美好的马鞍,上面镶着黄金,
深深砍进马的脊背,
把人马都砍死,不管别人赞扬或反对。

主教屠宾驰过战场,
没有一个剃发诵经的和尚,
武艺有他这样高强;
他对异教徒说,“上帝使你们遭殃!
你杀了我们的人使我心里悲伤。”
他放开他的好马向前直闯,
向着托利多盾就是一枪,
对方被打下马来,死在青草地上。

格朗多里十分凶猛强悍,
打起仗来也很勇敢,
他在路上同罗兰遇见。
过去没有见过,这次才真正会面,
看到他骄傲的容颜和壮健的身体,
看到他的眼光和他的豪气,
他不能不感到畏惧,
他要逃开,但是无法躲避。
伯爵给了他这样厉害的一击,
砍穿他的头盔,一直到护鼻,
砍过他鼻子、嘴巴和牙齿,
砍穿他身体和贾扎城的甲衣,
砍过他的金镶马鞍的两片银饰,
又深深砍进战马的背脊,
把人和马都杀死,敌人性命难逃,
西班牙的队伍都悲痛喊叫,
法兰西人说,“我们的将军打得真好。”

我们看到你任性的恶果,罗兰,
查理大帝将得不到我们支援,
一直到上帝审判之日不会再有这样的名将。
但是你将战死,法兰西威名尽丧,
我们忠贞的友谊将在今天完结,
到了黄昏我们将悲伤离别。

罗兰伯爵带着痛苦悲伤,
非常难过,把他号角吹响。
鲜血喷出他的嘴外。
他的头脑快要炸开。
他手拿的号角发出很大声音。
查理王听见了,他正穿过关门,
奈蒙公爵也听见,法兰西人都听到。

罗兰伯爵嘴边流着血。
他的天灵盖都已吹裂。
他痛苦悲伤地吹起号角。
查理王和他的法兰西人都已听到。
查理王说,“角的声音很远。”
奈蒙公爵说,“是侯爷在痛苦求援,
那里发生了战争,这件事很明显。
他不让你去是对他背叛。
你要装备起来,把口号呼喊,
你要去帮助自己的亲人,
你可以听到罗兰多么绝望伤心。”

山峰高耸,巨大阴森,
山谷幽深,泉流淙淙。
前面后面都传来号角声,
对罗兰的号角发出回音。
皇帝狂怒骑马前进,
法兰西人都着急伤心,
没有一个不是流泪哀叹,
祷告上帝请他保护罗兰,
直到他们能赶到战场,
他们将同他在一起大打一仗,
但是那又有什么用处?他们帮不了忙,
他们拖得太久了,他们不可能赶上。

罗兰看着山巅和坡地,
他看见那么多的法兰西人死在那里,
像一个好骑士那样,他为他们哭泣,
“将军们,愿上帝降下恩慈!
望他把所有魂灵带进乐园,
使你们在圣洁的花丛里安眠!
比你们更好的战士我从未看见。
你们在我部下服务了许多时间;
你们为查理打下这许多地方!
皇帝养了你们,没想落到这样下场!
法兰西啊,我最亲爱的故乡,
遭到这般损失,变成一片荒凉。
法兰西的将军们,你们为我阵亡,
我不能保护你也不能阻挡,
愿上帝援助你,他是从来不骗人的!
奥利维兄弟,我不会把你遗弃。
即使没有人杀掉我,我也要悲伤死掉。
伙伴们,让我们再去奋战一遭。”

你看罗兰晕倒在马背上,
奥利维受到致命的创伤,
他流了许多血,双目模糊,
远近东西都看不清楚,
任何人他也都分辨不出;
当他同他的伙伴两人见面,
他向着对方镶着金宝的头盔猛砍,
砍破了头盔,一直到护鼻上面,
但是剑锋没有碰到对方的脸。
罗兰挨了打击,就看着他同僚,
用温和的口吻对他说道,
“伙伴,你难道有意要这样干?
这里是非常爱你的罗兰,
你没有任何理由同我作战。”
奥利维说,“我听见你讲话声音,
我看不见你,愿上帝把你看清!
我打击了你,请原谅我的罪行。”
罗兰回答,“我并没有受伤,
我在此地和上帝面前都将你原谅。”
他说完话,两人相互倚靠,
你看他们这样亲爱,但是快要分别了。

罗兰看到他的朋友死掉,
躺在地上,脸和土地紧靠,
他很温柔地同他告别,说道,
“伙伴,你英雄一世落到这样下场。
我们在一起岁月久长,
你从未对我不起,我从未把你遗忘,
你死了,我还活着,这真使我悲伤。”
说完这话,侯爷又晕倒
在他马上,那匹马有维昂提的称号。
他的黄金马镫把他支起,
无论向哪边倒,他都不会落地。

他去把主教屠宾扶起,
把他镀金的盔从头上脱下,
又脱掉他的白色轻甲,
把他衬衫全部撕掉,
用布把他巨大的伤口塞好,
又抱着他身体,靠着自己胸膛,
然后轻轻把他放倒在绿草上。
罗兰非常温柔地对他讲,
“啊,我的好人,允许我离开你,
我们最亲爱的伙伴们在那里
都已战死,我们不能把他们抛弃,
我要前去把他们寻觅,
在你面前把他们排列整齐。”
“你快去快回,”主教说道,
“感谢上帝,这战场属于你我二人了!”

罗兰又转身去到战场寻找,
他把伙伴奥利维也找到,
靠着胸膛,把奥利维紧抱;
他用尽力气回到主教身旁,
把奥利维放倒在旁边盾牌上。
主教给他赎了罪,作了十字记号。
他们这时更加哀悼,
罗兰说道,“好伙伴,奥利维,
你是瑞奈公爵的后裔,
他拥有卢奈山谷封地。
你曾把枪矛打断,盾牌打碎,
战胜狂妄敌人,使他们丧气,
你支持正义的人,给他们出主意,
打败贪恶的人,使他们战栗,
在任何地方没有战士能胜过你。”

罗兰感到死亡已经临近,
他的脑浆从双耳向外喷迸,
他为将军们向上帝祈祷,
然后又为自己向天使加伯里祷告。
为了不让人责备他,他拿起号角,
另一只手又抓住杜伦达,他的宝刀,
他走过弓弩能射到的距离,
朝着西班牙方向,到了一块荒地,
他登上山巅,在两株美好的树后,
那里有四块白色的石头,
在绿草上面他仰身躺倒,
死亡就要来临,他又晕倒了。

罗兰感觉眼睛看不见东西,
他站立起来,用了全部力气,
他的面容变得非常惨白。
在他面前有赭色石头一块,
他悲伤愤怒,拿刀十次猛砍,
刀锋发出响声,但是没有折断;
“啊!”伯爵说道,“圣玛利亚,请你帮忙,
啊!杜伦达宝刀,你也遭了殃,
我要死了,我不能将你保障,
我曾许多次用你打了胜仗,
用你打下来许多重要地方,
那些都归白须的查理执掌;
我不能让你落在从敌前逃走的人手里,
你曾多年是勇敢的人的武器,
在圣洁的法兰西再没有那样的战士。”

罗兰拿刀在赭色石头上猛砍,
刀锋作响,但是没有折断,
当他看到不能把刀打烂,
他开始对着自己埋怨:
“啊,杜伦达,你多么雪白明亮好看,
在阳光下你闪耀璀璨;
查理王当时在摩利安山谷进兵,
上帝派天使送来命令,
要他把这把宝刀赠给一位将军;
那好国王、伟大的查理就给我这把剑,
我用这剑打下了昂儒和不列坦,
用这剑打下了贝都和麦安,
用它把高贵的诺曼底攻占,
用它打下了普罗旺斯和阿基坦,
还在伦巴第和罗马一带征战,
还有巴伐利亚、佛兰德地面
和布尔戈尼,还把整个阿普里亚跑遍,
使得君士坦丁堡向他贡献,
让撒克逊人听他差遣;
我还为他攻下了苏格兰,
还把英格兰变成他的属县;
我打下了那么许多地域,
都交给白须的查理王守护。
为了这把剑我悲伤痛苦,
不能让异教徒占有它,我宁愿死去,
天父啊,决不能让法兰西蒙受耻辱。”

罗兰向一块赭色石头猛砍,
他砍下了那么大的一片,
刀锋发出响声,但是并没有折断,
它反跳出去,直飞上了天,
伯爵看到他不能打断这把剑,
他非常温柔地对自己埋怨,
“啊,杜伦达,你是多么圣洁美好,
你的金柄上镶满神圣珍宝,
有圣巴西的血和圣彼得的牙,
还有我主圣但尼的遗发,
还有衣服属于圣玛利亚。
不能让异教徒占有这把刀,
它应该为基督教人效劳;
行为懦怯的人也不能占有你!
我用你攻下了许多大片土地,
交给花白胡须的查理王治理,
他是一位高贵强大的皇帝。”

罗兰感觉死亡已经不远,
死亡从头上渐渐降到胸间,
他跑到一株松树下面,
他伏身倒向青绿的草原,
在他身下放好他的号角和剑,
向着异教徒的大军转过了脸;
他这样做是因为他要让人明了,
查理和他的全军都将称道,
高贵的伯爵是在胜利时死掉。
他低弱地频频作了祈祷,
请求恕罪,他向上帝举起了手套。

罗兰感到他的生命已经不长,
他伏在陡险的山坡上,向着西班牙地方,
用一只手,他痛击自己胸膛,
“上帝,我祈求你,以你的善良,
将我的大小罪过加以原谅,
一切罪过从我出生的时光,
直到我最后遭到了死亡!”
他把右手手套向天高扬,
天使们这时从天上下降。

罗兰伯爵躺在一株松树下面,
向着西班牙他转过了脸;
许多事情他开始回忆,
这位侯爷征服的许多土地,
他的亲人,可爱的法兰西,
抚养他的君王查理大帝,
他不能遏止伤心叹息;
可是他不愿让自己归入沦亡,
他承认罪过,请上帝原谅,
“天父啊,你从来不会说谎,
你挽救拉撒路脱离死亡,
在狮子面前把但以理保障;
请保卫我的灵魂不遭灾祸,
虽然在我一生中我犯了许多罪过。”
他向上帝献出右手手套,
圣加伯里从他手上把它拿掉;
他把头放在手臂当中,
合起双手,一命告终。
上帝派来了天使切鲁宾,
和圣米迦勒救苦救难的大神,
同他们一起还有圣加伯里,
他们把伯爵的灵魂带到乐园里。

皇帝命令将号角齐鸣,
将军们带领大军骑马前进,
西班牙人都转身逃遁。
他们继续追赶,整队飞奔。
当查理王看到接近黄昏,
他下了马在绿色草原上暂停,
他伏在地上,请上帝赐恩,
请他阻止太阳的进程,
把白昼拖长,阻止夜色降临;
一位常来同他讲话的天使这时来到,
天使就对他轻轻说道,
“前进吧,查理王,天黑不了,
你失去法兰西的花朵,上帝也知晓,
你可以向那罪恶的人把仇来报。”
皇帝听了这话又上马紧跑。

夜色清朗,月光璀璨。
查理王躺下哀悼着罗兰,
他又想到奥利维,心情非常悲伤,
想起法兰西部队和十二位大将,
他们都溅血战死在昂赛瓦地方,
他不能遏止他的悲哀懊丧,
他向上帝祈祷,请将他们灵魂保障。
查理王很疲倦,由于悲哀过量,
他就睡觉了,不能总醒着苦想。
法兰西人也都在所有草地上卧倒,
就连战马也不能站着吃草,
它们想吃也都躺着咀嚼。
人经过困苦会懂得不少。

做完这个梦,又来了一个幻象,
他到了法国埃斯城,坐在一块石上,
手里牵着一只熊,用双重铁链紧绑,
他看到有三十只熊来自阿当,
每只熊都像人一样言讲,
它们都说,“陛下,把它还给我们,
把它留在你那里太不公平。
我们应当援助我们的亲人。”
从他宫里跑出来一只猎犬,
在许多熊里,它同最大的熊奋战,
在绿草地上,在他同伴面前;
查理王看到战斗如此疯狂,
但是他不知道胜利属于何方,
上帝派来的天使把这些显示给国王,
查理一直睡到早晨直到天亮。

当皇帝去将他外甥寻找,
他看到草地上开放的花苞
都被我们将军的鲜血染红了,
他心里怜惜,不能停止哀悼。
他来到了两株树附近,
他认出罗兰在三块石头上所砍的剑痕,
他看到青草地上躺着他外甥。
不用说,查理当然非常悔恨,
他下了马,向着那里疾奔,
他用双手将尸体拥抱,
他非常难受,他在尸体上晕倒。

查理王从昏迷中复苏,
四位将军用手将他搀扶。
他看着地上,看到他外甥躺着,
身体健硕,脸上却失去了血色,
眼睛上翻,目光早已昏黑。
查理哀悼他,心里怜惜。
“亲爱的罗兰,愿上帝把你的灵魂带去,
让它在乐园的花丛里同光辉的天使永存!
你同你的藩主来到西班牙遭了不幸,
我每一天都要为你悲呻,
我的强盛军力已损折殆尽,
再没有人能维护我的威名,
普天之下我再没有一个知心之人,
我再没有这样可靠的亲信。”
他用双手撕着他的头发,
十万法兰西人都悲痛得说不出话,
没有一个人不是泪如雨下。

昂儒的吉佛里使他的号角发出宏声,
法兰西人都下了马,查理下了命令。
他们找到所有战死的亲人,
把所有尸首放进同一个坟。
那里有不少主教和方丈,
有许多僧人住持和剃发的和尚,
为他们以上帝之名作了道场,
他们又焚了没药和麝香,
为他们全体烧香奔走匆忙,
十分隆重地把他们下葬,
然后离开,他们还能怎么样?

查理皇帝命令把罗兰尸体放好,
还有奥利维和屠宾主教。
在他们面前把他们三个尸体剖开,
把他们的心脏用锦袍裹起来,
又把它放在白玉石匣里,
然后又抬起三位将军尸体,
用酒和香料给他们好好清洗,
把它们三位先用鹿皮包起。
查理王命令铁波和格布恩,
伯爵米伦和侯爵阿屯,
“用三辆马车送走他们。”
又用格拉扎的锦缎盖好尸身。

查理皇帝下了坐骑,
他伏下来,面向着青草地,
他扬起脸,向着初升太阳,
十分诚恳地请上帝帮忙,
“真正的天父,今天将我保障,
这是真的,你曾保护了约诺,
当他在鲸鱼的身体里藏躲;
尼内维的国王你也曾饶恕过,
又挽救但以理不受巨大灾祸,
当他在狮子巢穴里同狮子一伙;
你拯救过那三个婴儿脱离烈火,
请你今天也爱护我;
如果你愿意,就请施恩应允,
让我能为我外甥罗兰报仇雪恨。”
他祷告完了,又重新起立,
在自己头上作了神圣标记,
查理王骑上了他的名骏,
奈蒙和若瑟兰给他扶住马镫,
他拿起锐矛和他的坚盾,
他的形态高贵,强壮齐整,
他的仪表堂堂,容貌英俊,
他骑起马来非常平稳。
他身前身后号角都已吹响,
罗兰的号角比别的更加响亮,
法兰西人痛哭,哀悼罗兰阵亡。

他们全军里鼙鼓齐鸣,
他们的号角和觱篥发出很大声音;
异教徒们下马整兵备战,
教王自己也不肯迟延,
他穿上蓝边的甲衣,
戴好他的镶着金宝的头盔,
在他左边佩上他的宝刀。
他给它起了个名字表示骄傲,
查理的宝剑他曾听人说道,
他给他宝刀起了普雷修斯的称号,
那成为他在战场上的标志,
他也让他骑士们喊叫这名字,
他挂在自己颈上一个巨大盾牌,
盾心是金的,边上镶着水晶一排,
悬着盾牌的是一条绣花的锦带。
他手里的枪名为马尔泰,
枪杆粗得像栋梁巨材,
单是铁枪头就要一头骡子来抬;
巴里冈骑上他的名骏,
海外来的马鸠勒扶住马镫。
王爷张开双腿,骑在马上,
他腰身窄小,双肋修长,
他胸膛深凹,身材强壮,
他肩膀很宽,仪表堂堂,
他面容威武,头发弯弯,
雪白如同春天的花瓣。
他曾多次证明他的猛勇,
如果他信基督教,将是一位英雄。
他踢着马,直到马身鲜血迸流,
开始驰骋,跳过了一条深沟,
这一跳算来有五丈左右。
异教徒呼喊,“他将把边疆稳守。
如果有法兰西人来同他交手,
不管愿不愿意,都要一命全休,
查理王真蠢,他还不逃走?”

平原宽广,地方空旷,
镶着金宝的头盔闪闪发光,
盾牌和蓝边的铠甲明亮,
还有高矗的旗帜和长枪,
他们吹起声音洪亮的号角,
罗兰的号角吹起冲锋号;
教王就把他兄弟来叫,
这就是卡那贝,佛洛瑞德的王,
他掌管的领地直到瓦瑟勿瑞地方,
他指给他看查理的兵将,
“你看那夸口的法兰西多么狂妄,
皇帝正骑着马自逞豪强,
他在后面统率着一队美髯,
他们都把胡须放在铠甲外面;
胡须都像冰雪一样光鲜。
他们要用剑矛来进攻我们,
我们将有一场持久而凶猛的战争,
没有人见过这样激烈的交兵。”
比一个人能扔一根刨光的棍子还远,
巴里冈又骑马来到他的同伴那边,
向他们说明他的意见,
“来吧,异教徒,我要给你们杀出一条通道。”
他拿着他的枪杆一摇,
转过枪头向着查理疾跑。

查理皇帝动员他的法兰西人,
“将军们,我爱你们,我对你们信任。
你们为我曾经多次出征,
把许多王侯打垮,把许多王国荡平,
我很清楚我欠你们的情,
我自身和土地财富都依靠你们。
你们要为你们子弟后嗣报仇雪恨,
他们在前天晚上在昂赛瓦牺牲,
你们知道我们反对异教是正义的战争。”
法兰西人回答,“陛下,你说的是。”
同他在一起有两万战士,
他们共同对他宣了誓;
不管死亡和艰苦都不能逃跑。
每个人都奋勇舞动长矛,
他们都立刻挥砍着战刀,
战争变得惊人的凶暴。

教王把他的胡须铺开,
像荆棘上的花朵一样洁白;
他既然来了,他就不会逃跑,
他吹起响亮的号角,
他吹得很响,让异教徒们都能听到,
他的队伍又一次在战场上排好,
奥西恩人像马一样嘶号,
阿戈里人像狗一样吠叫,
他们冲向法兰西人十分凶暴,
他们冲破密集队形,打开了一条通道,
在这次攻击中把七千人打倒。

他走进王宫,来到大殿之上。
阿尔德来见他,她是一位美貌的姑娘。
她对国王说,“罗兰将军在哪里?
他曾发誓要娶我作他伴侣。”
查理王心情沉重,悲哀已极,
他眼中流泪,撕着雪白胡须,
“亲爱的姑娘,你要的人已经死去,
我可以给你最好的人来代替,
就是罗维斯,我不知道有谁能和他相比;
他是我儿子,他将管理我的封地。”
阿尔德回答,“你的话太荒唐,
上帝、众圣和天使都不会这样希望,
在罗兰死后我还活着留在世上。”
她脸色变白,在查理脚前跌倒;
她突然死去,愿上帝将她灵魂护保!
法兰西的将军们都为她哭泣哀悼。

梭仑斯的般那贝十分勇敢,
他向着梯埃利的普罗旺斯钢盔猛砍,
火星飞溅,把草都烧燃。
他把他钢锋的剑尖
划过梯埃利的额前,
一直划到梯埃利的脸面,
右脸上都鲜血流满,
铠甲被打破,胸膛都被血染,
上帝护卫着他,才把死亡避免。

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。